Главная / Полезные заметки / Рецепт — как учили врача выписывать в советское время

Рецепт — как учили врача выписывать в советское время

Рецепт как документ пишется по строго установленной форме, что облегчает написание и чтение, и состоит из семи следующих частей:

Надписи (inscriptio)

Где точно указывается дата (год, месяц и число), когда написан рецепт, а также обычно обозначены адрес, имя, отчество и фамилия врача и номер его телефона, если таковой имеется. Если рецепт прописан в медицинском учреждении, то в inscriptio вместо адреса врача указан адрес этого лечебного учреждения.

Обращения (praepositio, или invocatio)

Состоит из обращения врача к аптечному работнику: врач предлагает взять лекарственные ингредиенты, что выражает по-латыни «Recipe» (возьми), сокращенно «Rp.». В старину, в первые века христианства, invocatio адресовали к богу, начиная рецепт словами «Cum Deo» (с богом) или «Juvante Deo» (с божьей помощью); у римлян же во времена язычества рецепт начинали фразой «In nomine JoVІs» (во имя Юпитера), не писавшейся позже полностью, а заменявшейся символическим значком (астрономический символ Юпитера).

В нынешних рецептах мы встречаем этот же знак, но в измененном начертании # и с совершенно иным значением: в настоящее время этот знак употребляется для того, чтобы отделить одну пропись от другой. Также часто этот знак ставят во главе и одиночной прописи, чтобы помешать внесению в рецепт еще какого-либо ингредиента, не указанного врачом. В последнем случае однако этот традиционный значок излишен, потому что его последнее назначение может выполнить надпись (inscriptio).

Обозначения лекарственных ингредиентов (designatio materiarum) с указанием их количеств.

Каждое лекарственное вещество в рецепте должно быть написано на отдельной строке с заглавной буквы. Наименования препаратов обозначаются согласно номенклатуре, примененной в последней фармакопее. Эта часть рецепта —designatio materiarum—пишется обыкновенно по-латыни, потому что латинская номенклатура лекарственных веществ гораздо точнее, чем русская, и единообразна для всех цивилизованных стран света. что очень облегчает понимание рецепта. Лишь французы и итальянцы пишут рецепт на родном языке, но их номенклатура лекарственных веществ очень схожа с латинской.

Латинский язык у нас в стране целесообразен, потому что таким образом устраняется тот разнобой, какой получился бы, если бы рецепт стали писать в разных республиках и автономных областях только на родном языке: для русского-врача был бы непонятен рецепт, выписанный на татарском языке, аптека в Марийской области не смогла бы приготовить лекарства, выписанного врачом удмуртом, и т. д. Для сокращения времени, расходуемого на прописывание рецепта, и для облегчения выписывания и пользования в них допускаются сокращения различных слов, но при условии, чтобы не оставалось сомнения по поводу точности в прописанном (цирк. НКЗдр. № Б 141/64 от 16/IV 1929).

Нельзя сокращать так: Natr. arsenic, Bar. sulfur., потому что под таким сокращением можно с одинаковым правом прочесть Natrii arsenicici и Natrii arsenicosi, Barii sulfurici и Barii sulfurati, и аптека не будет знать, что же выписал врач для приготовления лекарства.

Обозначенные лекарственных вещества в designatio materiarum пишутся в родительном падеже, а их количества—в винительном, т. к. вся конструкция фразы зависит от глагола взять— recipe (praepositio).Например: Rp. Herbae Adonis verna-lis 5,0 [возьми пять (винительный падеж) граммов травы (родительный падеж) весеннего горицвета (родительный падеж)]. В рецепте может быть указано одно или несколько лекарственных веществ, служащих для приготовления нужного средства. Если лекарственных ингредиентов несколько, то они располагаются в следующем порядке по их значению:

  1. первым пишут главное вещество (remedium cardinale, s. basis), на благоприятное действие которого у больного врач главным образом рассчитывает;
  2. вторым помещают вспомогательное средство, одно или может быть несколько, содействующие влиянию главного (remedia adjuvantia), усиливая его действие или устраняя или ослабляя нежелательное побочное его действие;
  3. далее помещают лекарственные вещества, исправляющие или устраняющие дурной вкус или запах лекарства (remedia corrigentia), а также придающие приятную окраску выписанному лекарству;
  4. затем пишут средства, придающие выписанному лекарству определенную конституцию (remedia constituentia). Например. при получении лекарственной формы раствора в качестве constituens может служить вода или спирт, при приготовлении порошков—сахар, магнезия и т. п. Восприемлющее для твердой лекарственной формы может быть названо по латыни кроме как constituens еще и excipiens или ve-hiculum, а для жидкой лекарственной формы— menstruum.

В designatio materiarum вслед за каждым лекарственным ингредиентом обозначают его количество в весовых единицах метрической системы, причем название весовых единиц опускается. В случаях, если в рецепте 2—3 или больше лекарственных веществ прописаны в одном и том же количестве и если перечень этих веществ приведен подряд, то обозначение количества делают только один раз вслед за названием последнего из выписанных ингредиентов, написав перед указанным количеством слово «ana», или сокращенно аа, что означает «поровну». Т.о. врач указывает, что и предыдущие лекарственные вещества, написанные без пометки о их количествах, должны быть взяты в таком же количестве каждое, как и то, после которого стоит ana и указана доза.

Вместо ana можно писать utriusque (каждого из двух), если в равных количествах выписаны только два ингредиента; если же их больше, то ana можно заменить словом singulorum (каждого из них). Согласно требованию фармакопеи выписанные количества ингредиентов надлежит обозначать в рецепте по весу; однако в отношении жидких веществ это требование часто нарушается, когда количество жидкого вещества, выписанного для приготовления лекарства, не превосходит 1,0—1,5; в таких случаях количество лекарственных веществ показывают в каплях (guttas, сокращенно—gtt.), а иногда и в объемных мерах.

Подписи (subscriptio)

Здесь врач указывает способ приготовления лекарства из выписанных им ингредиентов и форму, в какой лекарство должно быть приготовлено, причем очень часто указываются и фармацевтические операции, какие должны быть выполнены над выписанными лекарственными веществами при приготовлении из них лекарства, а также часто обозначается, в какой посуде или укупорке должно быть отпущено лекарство из аптеки, чтобы лучше сохранить его от порчи. Как предыдущая часть рецепта, так и subcriptio излагается на лат. языке.

Subscriptio обычно начинается требованием Misce (смешай), или Detur (пусть будет дано), или Fiat (пусть будет сделано), или Da (дай, отпусти), выраженным обычно сокращенно: М., М. D., M. F., D., M. F. D.

Указания на способ употребления прописанного лекарства (signatura).

Эта часть рецепта пишется по-русски (за исключением первого слова «signa», сокращенно — S.), чтобы устно данные врачом наставления о том, как употреблять лекарство, могли бы быть установлены дома по сигнатуре. НКЗдр. в целях приближения лекарственной помощи к населению в автономных республиках и областях, а также и в других местах проживания отдельных групп нацменьшинств циркулярно (13/VІI 1929 г.) разрешил, чтобы сигнатуры лекарств, отпускаемых по рецептам врачей, писались бы для нацменьшинств и на местном языке. В сигнатуре врач указывает больному:

  1. величину отдельного приема лекарства: «по столовой ложке», «по 15 капель» и т. п.;
  2. как часто принимать лекарство: «через каждый час», «через три часа», «три раза в день»;
  3. время приема лекарства: «утром и вечером», «перед сном», «до еды», «после обеда» и т. п.;
  4. способ приема при введении лекарства в организм: «принять внутрь, запивая водой», «для подкожного введения», «для полосканьями т. п.

В интересах больного и рационализации лекарственной помощи настоятельно требуется, чтобы в сигнатуре рецепта был точно обозначен способ применения лекарства и не было бы таких общих выражений, как «способ употребления известен», «принимать, как сказано», «для известного употребления» (usui noto) и т. п., потому что такими стереотипными выражениями врач ограничивает нужный по существу и важный для больного контроль за назначением доз лекарства больным и лишает возможности ухаживающий персонал удостовериться или выяснить по сигнатуре способ употребления лекарства, вследствие чего могут происходить при употреблении лекарств тяжелые ошибки.

Поэтому НКЗдр. предоставил право аптеке не отпускать лекарств по рецепту, в которых нет точных указаний на способ применения выписанного средства.

Часть рецепта, называемая сигнатурой, начинается в нем сокращенно латинской буквою S., под которой подразумеваем требование врача, обращенное к аптеке: «Signa» (обозначь), или «Signetur» (пусть будет обозначено), после чего следует соответственное указание врача на применение выписанного лекарства.

Сплошь и рядом эта часть рецепта начинается не с S., а с D. S. или М. D. S. и т. о. в одно соединяются subscriptio и signatura рецепта, если способ приготовления лекарства не требует особых указаний на детали изготовления. По названию signatura описанной части рецепта стали именовать сигнатурой или чаще сигнатуркой копию рецепта, отпускающуюся аптекой вместе с приготовленным лекарством больному.

Фамилия больного, для которого выписано лекарство (nomen aegroti)

Если средство предназначается для малолетнего, то перед фамилией пишут «реб.» с обозначением возраста, чтобы аптека могла проконтролировать правильность дозировки лекарства. Фамилия больного пишется в рецепте на отдельной строке, во второй ее половине.

Фамилия врача, прописавшего рецепт (nomen medici)

На следующей строке под фамилией больного врач подписывает свою фамилию, чем скрепляет выписанный рецепт, придавая этим значение документа.

После того как рецепт выписан, врач обязан прочитать все им написанное, чтобы проконтролировать верность и точность рецепта, т. к. каждая ошибка может в результате оказаться роковой для больного, обусловив или отравление больного или ухудшение его состояния. В таких случаях врач кроме моральной ответственности может понести еще кару и по суду, подведя под суд кроме того аптечных работников, готовивших выписанное по рецепту лекарство.


d08f63b5a13b449840b47320c306b616

Рецепт должен быть написан ясно, четко и разборчиво, без каких-либо помарок и исправлений, чтобы аптечный работник мог без всякого затруднения прочитать все написанное. Неразборчиво написанный докупмент. легко приводит к ошибкам при изготовлении лекарства, если аптечный работник будет поставлен перед необходимостью не читать, а «догадываться», что врачом выписано в рецепте. На разбор и чтение небрежно написанного рецепта обыкновенно уходит много времени и сил у работающих в аптеке, прежде чем наконец будет установлено подлинное содержание; отпуск лекарства из аптеки задерживается, больной не получает своевременно лекарственной помощи; аптечная работа страдает в своей интенсивности. Поэтому НКЗдр. предлагает (цирк. от 16/IV 1929) аптекам в случае несоблюдения врачом какого-либо правила прописывания рецепта и невозможности для аптеки объясниться по поводу рецепта с врачом, такой рецепт обязательно возвращать больному с отметкой на обороте «лекарство не отпущено вследствие несоблюдения правил о прописывании рецептов».

В рецепте допускаются сокращения, о чем отчасти было упомянуто выше. Обычно сокращают написание ингредиентов, отбрасывая насколько возможно окончания слов; еще больше сокращений в отделе subscriptio. В прежние времена в рецептах употребляли не только сокращения, но даже и особые знаки, подобные иероглифам, чтобы сделать рецепт понятным только врачу и фармацевту.

Share

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показанОбязательные для заполнения поля помечены *

*

x

Check Also

Как заполнять рецепты

Обычному человеку достаточно сложно понять что же именно в нем написано. Это могут сделать только ...